![]() ![]() It is the primary reason for me speaking dialects with my grandparents. It could be said that it is a cultural significance to respect and cherish traditions and values. Furthermore, older people are considered as the most respected and wise members of society (O’Neill 20). It could be said that I, as a Chinese speaker, has multiple dialects due to Chinese social norms and customs. Autoethnography is chosen as a primary method, as it provides the insides of the culture and explores the researcher’s personal experience related to cultural understanding and identity (Fong and Chuang 71). However, it is important to analyze the behavior with the help of the social construction theory and autoethnography. In English, these errors might occur due to a lack of proficiency and confidence. I do not experience difficulties distinguishing between social situations and rarely make code related mistakes. It has to be mentioned that it is easier for me to change my registers in the Chinese language, as it is my mother tongue. However, usually, I do not have trouble in changing languages, identities, and registers quickly, as I can adapt rapidly to the new situation. However, if I am writing an essay and communicating with my Chinese friend at the same time, I will start using a majority of English words while having a conversation or making some mistakes in spelling due to the lack of concentration. It could be said that I do not experience difficulties while changing from one model to another. For example, we often use words ‘hey’, ‘wow’, ‘nice’, and ‘okay’. In this case, it combines English words and Chinese structure and the flow of the speech, it can be named Chinglish. Additionally, during meetings with my Chinese friends, we use a particular register. In this case, it is a mixture of slang, traditional language, and some English words such as ‘okay’ and ‘cool’.Īs for my English identities, I am using academic English during my studies and spoken English when I am communicating with my peers. Moreover, while I am talking to my friends, I use an individual register in this context. However, it has to be mentioned that sometimes I use a mixture of traditional Chinese and the dialect, as it increases the effectiveness of communication. As for Mandarin Chinese, I usually utilize this dialect while communicating with the older family members. In China, I use standard Chinese dialect to interact with other people. Speaking of Chinese identities, I speak standard Chinese and some dialects such as Mandarin Chinese. Consequently, I bilingual, it allows me to have multiple identities, codes, and registries. This fact helps me to improve my communication skills in a foreign language. However, now I am studying in Canada in English. I have been living in China for twenty years. Cultural identity and mentality are vital elements of a particular language formation and vice versa (Sheela 1). Speaking of my own identities, I should start with my cultural background. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |